|
|
|
|
●
これはビジネスの話だ、個人的感情の話しではない [This is business, not personal.]
【2010/01/29 15:08】
|
表現集
|
|
|
映画「ゴッドファーザー」からの引用。意味はもちろん、仕事に個人的感情を持ち込むなということだが、そういうことを伝える局面で「ゴッドファーザー」からの引用をすると、言葉に重みがつく。
Godfatherは、オールタイム・ベストテンを選べば必ず上位に入ってくる名作であるが、その魅力のひとつがせりふに名言が多い点をあげる人が多い。三国志になぞらえる人すらいる。ビジネスの状況で使えそうな名言が多いのは確かだ。
いくつか、その名言をあげておく。
I'm gonna make him an offer he can't refuse.(あいつが拒否できないような提案をするつもりだ) :映画では相手の頭に拳銃を突きつけながら提案をすることを意味している。ビジネスや交渉の場面で使うとすれば、交渉相手に、これを拒否したらバカと思われそうな美味しい提案、あるいは、脅迫まがいの提案をするときに使うと良いかもしれない。
A man who doesn't spend time with his family can never be a real man. (家族と時間を過ごさない男は、本物の男には決してなれない) :耳の痛い言葉だ。家族を大事にしてこその男ということ。
Leave the gun. Take the cannoli. (銃は置いていけ。カローリ(お菓子)を持っていけ) :敵に会いに行く者に言う。言い言葉だ。
I don't like violence, Tom. I'm a businessman. Blood is a big expense. (私は暴力は好かん。私はビジネスマンだ。血は出費が大きい) :流血騒ぎをカネの点から見るのが面白い。
Mr. Corleone is a man who insists on hearing bad news immediately.(コルリオーネ氏は、悪い知らせをすぐに話すよう求める男だ) :良い話は後からでいい。ともかく悪い知らせを先に言え、と。
A lawyer with his briefcase can steal more than a hundred men with guns.(ブリーフケースを持った弁護士は、銃を持った100人の男よりも多くカネをふんだくる) :ゴッドファーザーの名言の中でも、最も引用が多いせりふらしい。
| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)
|
|
|
|
|
|