|
ここの「眠れる美女」は童話の「眠れる森の美女」のこと。魔女に呪いをかけられ王女は100年の眠りに落ちてしまうが、王子様が現れ、彼女にキスをして目を覚ますといった筋書き。でも、おそらく、このフレーズの意味は「せっかく眠ってるんだから、そのまま寝かせておけ」という意味っぽい(実は、ニュアンスと言うか、言外の意味がよく分かっていない。辞書にもないし、ネットでもあやふやだし)。
同じパターンの表現として
Let sleeping dogs lie (寝てるイヌは寝かせておけ) Let sleeping tigers lie (寝てるトラは寝かせておけ) Let sleeping elephants lie (寝てるゾウは寝かせておけ)
など、sleepingしているところに動物が入ってくる表現が多い。いずれも「寝た子は起こすな」に似た意味で使われていると思う。
| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)
|
|