2ntブログ
LEXICON 
 created by Ashe

プロフィール

Ashe

  • Author:Ashe

最近の記事

カテゴリー

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

 

     
  LEXICON
初めての言葉、初めての概念
 
     

Qの文字と黒スペードのタトゥー [Black spade tattoo with a Q letter]  【2021/04/24 19:50】 風俗
正直言って、アタクシはタトゥーに関しては、100%と言っていいほど、性的な興奮を覚えません。つか、せっかくの美肌に、あんたらなにやってるの、って気持ち。ファッション・タトゥー? 何のファッションだよ? (すみません)

とりあえず、意味を調べると、黒人男性の巨大なペニスに依存した状態になっていることを示すタトゥー。自分のセクシュアルな嗜好は、できれば言葉であからさまに言わずとも目的としてる相手に通じることが望ましい。当然、こういう方法が広まっていく。たいていは目立たないけれどもそれとなく分かる足首あたりに彫るらしい。いや、彫らなくても、ただのシールでいいんじゃ?

blackspade.jpg

忘れるところだった。

このスペードの中のQの文字はQueenを表しています。「スペードって、カリ高の亀頭に見えるでしょ?それに中毒になった女王にふさわしい最高の女なのよ、あたしは」ってメッセージを伝える刺青ですかねえ。刺青自体がキモいと思うアタクシには何とも言えません。




| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)
ショート・ショーツ [short shorts]  【2021/04/24 17:27】 パンツ・スカート・女性衣類一般
最初のshortは普通の形容詞で「短い」、後のshortsは名詞でshort pantsから略してshortsとなったのだろう「短パン」。脚の出口が2つなのでpants, panties, trousers などと同じく複数形。直訳すれば「丈の短い短パン」。まあ、ここLexiconにわざわざエントリーとして書き込むこともないかもしれないけど、画像を張りつけたかったのであえて項目として書きました(笑)

shorts.jpg shorts2.jpg shorts3.jpg shorts4.jpg shorts5.jpg

なお、Short Shortsというオールディーズの曲があります。聴いてみれば、ああ、あの曲かと分かります。


歌詞はというと、
Who wears short shorts?
We wear short shorts
They're such short shorts
We like short shorts

これの繰り返しですね(笑) 


| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)
薄切り七面鳥のむね肉 [sliced turkey breast]  【2021/04/24 17:02】 食・飲
七面鳥のむね肉について、それをハムにしたものや燻製、ローストしたものを薄切りにして出す。このお手軽料理はSliced Turkey Breastと呼ばれ、アメリカでは割と一般的なおかずだと思う。にわとりと同じくらいのレベルで七面鳥もふんだんに出回ってる感じ。

sliced turkey




| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)
エリプティック・マシーン [elliptic machine]  【2021/04/24 10:24】 生活
「エリプティック」? ellipticとは「楕円形の」という意味が普通だが、「エリプティック・マシーン」となると「楕円形の装置」? この言葉が出てくる場所はスポーツジムだが、楕円形の器具なんてあっただろうか?

調べると、画像のようなペダルをこぐ機能の運動装置を言うらしい。
Main-muscle-groups-used-in-an-elliptical-workout-zoom.jpg

なぜ「楕円形」かというと、運動機能的に楕円運動をすると関節などに余計な負担を掛けずに済むため、ペダルを踏む足が楕円運動するよう設計された装置であるという意味で命名されている模様。日本語訳は決まったのはないみたいで、カタカナを使って「ステッパー」とか、そのまんま「エリプティカル」とかと呼ばれている。

そもそも、エクササイズ・フィットネス業界は、なぜかほかの業界よりカタカナが多い印象があるのだが、違うかなあ。運動器具をあえて「マシーン」と呼んだり、腹筋を「アブドミナル」と呼んだり。走るための装置をわざわざ和製英語を使って「ランニングマシーン」と呼んだり。「ランニングマシーン」は分かりやすいけど、実際の英語では「トレッドミル」と言う。ネットでは「トレッドミル」という言葉もよく出てくる。

何か醸し出したい雰囲気があってカタカナを多用しているのだろうけど、使う方にとっては分かりにくくなっていると思うのだが。それはフィトネス業界全体にとってもマイナスになっているのじゃないかなと。



| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)