|
英語の Guilty, as charged は、直訳すれば、「告訴どおり、有罪」の意味。そこから、「私がした」、「言う通りです」、「実を言うと、そうなんです」といった意味で冗談めかして言う表現となって使われている模様。
Urban Dictionaryにある例文が、この表現のニュアンスを的確に伝えている。
- "Were you in that gay porno movie?" (あんた、あのゲイ映画に出てたでしょ?) - "Guilty as charged" (実は、そうなんです)
| TRACKBACK(0) | COMMENT(0)
|
|